CheekaTi lokamlo maanavulu agNaanam, Bayamto vonukutunTe.naaraayaNuDu dayakaligi suryuDini rakshanakavachamla ivvaDam jarigindi
i BhaskaruDini
"varam" anTe manaku jeevitam,
"enDa"anTe naShTame kalugutundi
i DinakaruDu bhoomini anta kappabaDina
-"maaya"ane sthiTilonunchi "laya"-ane-
muktiki daari chuupinche graharaaju-dae
i Sashira-kiraNaanni poojalu
punaskaaralu cheasevaariki ninDu nuarrela aayussu
i AdhityuDne- Yogamtho namaskaram cheaseevaariki karma papalu tolagunu!
Ravindharaya Namaha ...
-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
Inspired by - Konatham Ravindhar Reddy
Translated and corrected by Badavath Praveen Kumar
-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
మిత్ర కావ్య్యము-
సూర్యభగవానుడి కి నమసుమంజలి
చీకటి లొకంలొ మానవులు అజ్ఞానం,
భయంతొ వొనుకుతుంటె.నారాయణుడు దయకలిగి సుర్యుడిని రక్షనకవచంల ఇవ్వడం జరిగింది
ఇ భాస్కరుడిని
"వరం" అంటె మనకు జీవితం,
"ఎండ"అంటె నష్టమె కలుగుతుంది
ఇ దినకరుడు భూమిని అంత కప్పబడిన
-"మాయ"అనె స్థితిలొనుంచి "లయ"-అనె-
ముక్తికి దారి చూపించె గ్రహరాజుడె
ఇ శషిర-కిరణాన్ని పూజలు
పునస్కారాలు చేసెవారికి నిండు నూర్రెల ఆయుస్సు
ఇ ఆధిత్యుడ్ని- యోగనమస్కారం
చేసెవారికి కర్మ పాపాలు తొలగను!
రవింధరాయ నమ: ...
-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
ప్రేరణ: కొనతం రవింధర్ రెడ్డి
అనువదం: బాదవత్ ప్రవీణ్ కుమార్
రచన : మథివనన్ మనికంద ప్రభు